< Hebræos 10 >

1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos eisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imágen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:
De otra manera cesarian de ofrecerse; porque los que tributan [este] culto, limpios de una vez, no tendrian mas conciencia de pecado.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
Empero en estos [sacrificios] cada año se hace [la misma] conmemoracion de los pecados.
4 impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam, et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y presente no quisiste; mas me apropiaste cuerpo:
6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.
Holocaustos y [expiaciones] por el pecado no te agradaron.
7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.
Entónces dije: Héme aquí (en la cabecera del libro esta escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos, y [expiaciones] por el pecado, no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen segun la ley,
9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.
Entónces dijo: Héme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Iesu Christi semel.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesu-Cristo [hecha] una [sola] vez.
11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata:
Así que todo sacerdote se presenta cada dia ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,
Pero este, habiendo ofrecido por los pecados un [solo] sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus piés.
14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
15 Contestatur autem nos et Spiritus sanctus. Postquam enim dixit:
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que despues que dijo:
16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, Dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:
Y este es el pacto que haré con ellos despues de aquellos dias, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones y en sus almas las escribiré;
17 et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
18 Ubi autem horum remissio: iam non est oblatio pro peccato.
Pues donde hay remision de estos, no hay más ofrenda por pecado.
19 Habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesu-Cristo,
20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,
Por el camino que él nos consagró nuevo, y vivo; por el velo, esto es, por su carne:
21 et sacerdotem magnum super domum Dei:
Y [teniendo] un Gran Sacerdote sobre la casa de Dios,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,
Lleguémonos con corazón verdadero, en llena certidumbre de fé, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
23 teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem, (fidelis enim est qui repromisit),
Mantengamos firme la profesion de nuestra fé, sin fluctuar, (que fiel es el que prometió; )
24 et consideremus invicem in provocationem charitatis, et bonorum operum:
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor, y á las buenas obras:
25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.
No dejando nuestra congregacion, como algunos tienen por costumbre mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel dia se acerca.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
Porque si pecáremos voluntariamente despues de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
27 terribilis autem quædam expectatio iudicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit?
¿Cuánto pensais que será más digno de mayor castigo el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum: Quia iudicabit Dominus populum suum.
Sabemos [quien es] el que dijo: Mia es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:
Empero traed á la memoria los dias pasados, en los cuales, despues de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
33 et in altero quidem opprobriis, et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem, et manentem substantiam.
Porque de mis prisiones tambien os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que teneis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
No perdais pues vuestra confianza, que tiene grande remuneracion de galardon:
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengais la promesa.
37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 iustus autem meus ex fide vivit. quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.
Ahora el justo vivirá por fé; mas si se retirare, no agradará á mi alma.
39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdicion, sino fieles para ganancia del alma.

< Hebræos 10 >