< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 et ante illud altare holocausti:
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
So hengde han upp dørtæpet,
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.

< Exodus 40 >