< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Und der Herr sprach zu Moses:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
"Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
6 et ante illud altare holocausti:
Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.

< Exodus 40 >