< Ephesios 3 >

1 Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
6 Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
[isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
7 Cuius factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis eius.
Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, In Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit. (aiōn g165)
E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn g165)
10 ut innotescat principatibus, et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro: (aiōn g165)
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn g165)
12 In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.
Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
15 ex quo omnis paternitas in cælis, et in terra nominatur,
do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
[Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
19 scire etiam supereminentem scientiæ charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis:
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
21 Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen. (aiōn g165)
a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)

< Ephesios 3 >