< Ephesios 3 >

1 Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
6 Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 Cuius factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis eius.
of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, In Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit. (aiōn g165)
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn g165)
10 ut innotescat principatibus, et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro: (aiōn g165)
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.
for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ex quo omnis paternitas in cælis, et in terra nominatur,
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 scire etiam supereminentem scientiæ charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis:
and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
21 Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen. (aiōn g165)
to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn g165)

< Ephesios 3 >