< Iohannis Iii 1 >

1 Senior Gaio charissimo, quem ego diligo in veritate.
EL anciano al muy amado Gayo, al cual yo amo en verdad.
2 Charissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere, sicut prospere agit anima tua.
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud así como tu alma está en prosperidad.
3 Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas.
Ciertamente me^ gocé mucho, cuando vinieron los hermanos, y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.
4 Maiorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
No tengo yo mayor gozo que este, el de oir que mis hijos andan en la verdad.
5 Charissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
6 qui testimonium reddiderunt charitati tuæ in conspectu Ecclesiæ: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene segun Dios, harás bien.
7 Pro nomine enim eius profecti sunt, nihil accipientes a Gentibus.
Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
8 Nos ergo debemus suscipere huiusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
9 Scripsissem forsitan Ecclesiæ: sed is, qui amat primatum genere in eis, Diotrephes, non recipit nos.
Yo he escrito á la iglesia: mas Diotrephes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
10 propter hoc si venero, commonebo eius opera, quæ facit: verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficient: neque ipse suscipit fratres: et eos, qui suscipiunt, prohibet, et de Ecclesia eiicit.
Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace, parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren [recibir, ] y los echa de la iglesia.
11 Charissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non vidit Deum.
Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios; mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
Todos dan testimonio de Demetrio, y [aun] la misma verdad: y tambien nosotros damos testimonio; y vosotros habeis conocido que nuestro testimonio es verdadero.
13 Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
Yo tenia muchas cosas que escribir[te: ] empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
14 Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
Porque espero verte en breve, y hablarémos boca á boca. Paz [sea] contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.

< Iohannis Iii 1 >