< Timotheum I 3 >

1 Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 suæ domui bene præpositum: filios habentem subditos cum omni castitate.
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo Ecclesiæ Dei diligentiam habebit?
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 Non neophytum: ne in superbiam elatus, in iudicium incidat diaboli.
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 Et hi autem probentur primum: et sic ministrent, nullum crimen habentes.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 Diaconi sint unius uxoris viri: qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Iesu.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito.
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est Ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, iustificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est Gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.

< Timotheum I 3 >