< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no teneis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
Porque vosotros sabeis bien, que el dia del Señor vendrá así como ladron de noche.
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentius eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entónces vendrá sobre ellos destruccion de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Mas vosotros, hermanos, no estais en tinieblas, para que aquel dia os sobrecoja como ladron.
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
[Porque] todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del dia: no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
Por tanto, no durmamos como los demás; ántes velemos y seamos sobrios.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
Mas nosotros, que somos [hijos] del dia, estemos sobrios, vestidos de cota de fé, y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesu-Cristo;
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
El cual murió por nosotros, para que, ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
Por lo cual consoláos los unos á los otros; y edificáos los unos á los otros, así como lo haceis.
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
Y os rogamos, hermanos, que reconozcais á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
Y que los tengais en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Tambien os rogamos, hermanos, que amonesteis á los que andan desordenadamente, que consoleis á los de poco ánimo, que soporteis á los flacos, que seais sufridos para con todos.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; ántes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16 Semper gaudete.
Estad siempre gozosos.
17 Sine intermissione orate.
Orad sin cesar.
18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesus.
19 Spiritum nolite extinguere.
No apagueis el Espíritu.
20 Prophetias nolite spernere.
No menosprecieis las profecías.
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Examinadlo todo; retened lo bueno.
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
Apartáos de toda especie de mal.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu, y alma, y cuerpo, sea guardado entero sin reprension para la venida de nuestro Señor Jesu-Cristo.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Fiel es el que os ha llamado; el cual tambien [lo] hará.
25 Fratres orate pro nobis.
Hermanos, orad por nosotros.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leida á todos los santos hermanos.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vosotros. Amen.

< Thessalonicenses I 5 >