< Petri I 1 >

1 Petrus Apostolus Iesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ,
An Petro ma jaote Yesu Kristo, Andikonu un jo-Nyasaye moyiero ma gin welo e piny, kendo mokere kuonde duto mag Ponto, gi Galatia, gi Kapadokia, gi Asia kod Bithinia.
2 secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Iesu Christi: Gratia vobis, et pax multiplicetur.
Nyasaye Wuoro noyierou chon kaka dwarone obet mondo opwodhu gi Roho, umak chik Yesu Kristo kendo mondo rembe okir kuomu. Ngʼwono kod kwe mogundho obed kodu.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis,
Duongʼ obed ne Nyasaye ma wuon Ruodhwa Yesu Kristo nikech kuom kechne maduongʼ, osenywolwa manyien mi wayudo geno mangima kuom chier mane Yesu Kristo ochiergo oa kuom joma otho.
4 in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
Mano emomiyo wabedo gi geno mangima mar yudo mwandu mosiko ma okanonu e polo malo kuma ok onyal kethore kata lalie.
5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
Kuom yie Nyasaye oserito jogo gi tekone nyaka chop warruok moseiki mondo ofweny chiengʼ giko.
6 In quo exultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus:
Beduru mamor kuom wachni, kata obedo ni sani pod uneno sand mopogore opogore kuom kinde matin.
7 ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Iesu Christi:
Gik makamagi osetimorenu mondo one ane ka un gi yie mar adier. To Kata mana dhahabu manyalo kethore bende ipwodho gi mach. Omiyo yie maru ma nengone tek moloyo dhahabu, nyaka tem mondo ongʼego ka en yie mar adier. Eka unuyud pak kod gi duongʼ kod luor, chiengʼ ma Yesu Kristo ofwenyore.
8 quem cum non videritis, diligitis: in quem nunc quoque non videntes creditis: credentes autem exultabitis lætitia inenarrabili, et glorificata:
Kata obedo ni pok unene to pod uhere ahera kendo kata obedo ni ok unene kata sani to pod uyie ayiea kuome kendo upongʼ gi mor maduongʼ.
9 reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
Nikech koro uyudo thoro mar yie maru, ma en warruok mar chunyu.
10 De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt:
Kuom wach warruokni ema ne jonabi onono matut kendo omanyo matek, kane gikoro wach gweth mane Nyasaye biro miyou.
11 scrutantes in quod, vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi: prænuncians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias:
Roho mar Kristo mane nikuomgi nonyisogi chon kuom masiche mane Kristo biro yudo kod duongʼ mane biro luwo masichego, omiyo ne gitemo manyo kinde mane gigo biro timoree kendo kaka negibiro timore.
12 quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea, quæ nunc nunciata sunt vobis per eos, qui evangelizaverunt vobis, Spiritu sancto misso de cælo, in quem desiderant Angeli prospicere.
Nofweny nigi ni tich mane gitiyo ne ok giti nigin giwegi, to negitiyo mana ne un kane giwuoyo kuom gik makoro osenyisu gi joma oseyalonu Injili kuom teko mar Roho Maler moa e polo. Kata malaike bende gombo mondo one.
13 Propter quod succincti lumbos mentis vestræ, sobrii perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Iesu Christi:
Emomiyo ikuru pachu ne tich. Beduru mos kendo keturu genou duto kuom ngʼwono mibiro miu ka Yesu Kristo ofwenyore.
14 quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis:
Kaka nyithindo mawinjo wach, kik ulu kit gombo maricho mane uluwo chon kane pod udak e kia.
15 sed secundum eum, qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:
To mana kaka Jal moluongou ler, beduru maler e gimoro amora mutimo;
16 quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego Sanctus sum.
nikech ondiki niya, “Beduru maler nikech aler.”
17 Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
Kaka uluongo nying Wuoro mangʼado bura ne tich ngʼato ka ngʼato machalre ka ok odew wangʼ ngʼato, daguru kaka welo e piny-ka, kod luor mowinjore.
18 Scientes quod non corruptibilibus auro, vel argento redempti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis:
Nimar ungʼeyo ni kane owaru kuom ngimau manono mane kwereu machon owenu mondo ulu, to ne ok owaru gi gik makethore kaka fedha kata dhahabu,
19 sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati:
makmana nowaru gi remo ma nengone tek mar Kristo, ma en Nyarombo maonge songa moro amora.
20 præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
Ne oyiere kapok ochwe piny, to ne ofwenynwago e ndalogi mogik nikech un.
21 qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra, et spes esset in Deo:
Nikech En, koro uyie kuom Nyasaye, mane ochiere oa kuom joma otho mi omiye duongʼ mondo yie maru kod geno maru obed kuom Nyasaye.
22 Animas vestras castificantes in obedientia charitatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius:
Kaka koro usepwodhuru uwegi kuom luwo adiera, mondo eka uher joweteu, koro herreuru ngʼato gi ngʼato gihera matut, kendo timuru kamano gi chunyu duto.
23 renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum: (aiōn g165)
Nikech osenywolu nywol manyien, ok gi kodhi ma towo, to gi kodhi ma ok tow, gi wach Nyasaye mangima kendo mochwere. (aiōn g165)
24 quia omnis caro ut fœnum: et omnis gloria eius tamquam flos fœni: exaruit fœnum, et flos eius decidit.
Nimar Ndiko wacho niya, “Dhano duto chalo gi lum kendo duongʼ ma gin-go chalo mana gi maua manie pap; lum ner kendo maua two mi lwar piny,
25 Verbum autem Domini manet in æternum. hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos. (aiōn g165)
to wach Ruoth osiko manyaka chiengʼ.” Ma e Injili mane oyalnu. (aiōn g165)

< Petri I 1 >