< Iohannis I 2 >

1 Filioli mei, hæc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Iesum Christum iustum:
My children, these things I write to you, that ye may not sin. And if any one have sinned, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris: non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi.
And he is a propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
3 Et in hoc scimus quoniam cognovimus eum, si mandata eius observemus.
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
4 Qui dicit se nosse eum, et mandata eius non custodit, mendax est, et in hoc veritas non est.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Qui autem servat verbum eius, vere in hoc charitas Dei perfecta est: et in hoc scimus quoniam in ipso sumus.
But whoever keepeth his word, truly in him is the love of God perfected. Hereby we know that we are in him.
6 Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Charissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio: Mandatum vetus est verbum, quod audistis.
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard.
8 Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis: quia tenebræ transierunt, et verum lumen iam lucet.
Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him, and in you; because the darkness is passing away, and the true light now shineth.
9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness until now.
10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est.
He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him;
11 Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat: quia tenebræ obcæcaverunt oculos eius.
but he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
12 Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius.
I write to you, my children, because your sins have been forgiven you for his name's sake.
13 Scribo vobis patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis adolescentes, quoniam vicistis malignum.
I write to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the Evil One. I have written to you, my children, because ye know the Father.
14 Scribo vobis infantes, quoniam cognovistis patrem. Scribo vobis iuvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum.
I have written to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the Evil One.
15 Nolite diligere mundum, neque ea, quæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est charitas Patris in eo:
Love not the world, nor the things in the world. If any one loveth the world, the love of the Father is not in him;
16 quoniam omne, quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ: quæ non est ex Patre, sed ex mundo est.
because all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Et mundus transit, et concupiscentia eius. Qui autem facit voluntatem Dei, manet in æternum. (aiōn g165)
And the world is passing away, and the lust thereof; but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn g165)
18 Filioli, novissima hora est: et sicut audistis quia Antichristus venit: et nunc Antichristi multi facti sunt; unde scimus, quia novissima hora est.
My children, the last time is come; and as ye have heard that Antichrist is coming, even now there are many antichrists; whereby we know that the last time is come.
19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis. nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum: sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, that they might be made manifest that they are not all of us.
20 Sed vos unctionem habetis a Sancto, et nostis omnia.
And ye have an anointing from the Holy One, and know all things.
21 Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam: et quoniam omne mendacium ex veritate non est.
I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Quis est mendax, nisi is, qui negat quoniam Iesus est Christus? Hic est Antichristus, qui negat Patrem, et Filium.
Who is the liar, but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, who denieth the Father and the Son.
23 Omnis, qui negat Filium, nec Patrem habet. qui confitetur Filium, et Patrem habet.
Whoever denieth the Son, the same hath not the Father; he that acknowledgeth the Son hath also the Father.
24 Vos quod audistis ab initio, in vobis permaneat: Si in vobis permanserit quod audistis ab initio, et vos in Filio, et Patre manebitis.
As for you, let that which ye have heard from the beginning abide in you. If that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also will abide in the Son, and in the Father.
25 Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam. (aiōnios g166)
And this is the promise which he himself promised us, even the life everlasting. (aiōnios g166)
26 Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
These things I have written to you concerning those who seduce you.
27 Et vos unctionem, quam accepistis ab eo, maneat in vobis. Et non necesse habetis ut aliquis doceat vos: sed sicut unctio eius docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium. Et sicut docuit vos: manete in eo.
And the anointing which ye yourselves received from him abideth in you, and ye have no need that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is not a lie, even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 Et nunc filioli manete in eo: ut cum apparuerit, habeamus fiduciam, et non confundamur ab eo in adventu eius.
And now, my children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 Si scitis quoniam iustus est, scitote quoniam et omnis, qui facit iustitiam, ex ipso natus est.
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness hath been born of him.

< Iohannis I 2 >