< Corinthios I 12 >

1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
Y ACERCA de los [dones] espirituales, no quiero, hermanos, que ignoreis.
2 Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
Sabeis que cuando erais Gentiles ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesus, y [que] nadie puede llamar á Jesus Señor, sino por Espíritu Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Empero hay repartimientos de dones; mas el mismo Espíritu [es.]
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
Y hay repartimientos de ministerios; mas el mismo Señor [es.]
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
Y hay repartimientos de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
Empero á cada uno le es dada manifestacion del Espíritu para provecho.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
Porque á la verdad á este es dado por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia segun el mismo Espíritu;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
A otro, fé por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discrecion de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretacion de lenguas.
11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así tambien Cristo.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
Si dijere el pié: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Si todo el cuerpo [fuese] ojo ¿dónde [estaria] el oido? si todo [fuese] oido, ¿dónde [estaria] el olfato?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos [por sí] en el cuerpo, como quiso.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
Que si todos fueran un miembro, ¿donde [estuviera] el cuerpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
Mas ahora muchos miembros [son] á la verdad, empero un cuerpo.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los piés: No tengo necesidad de vosotros.
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
Antes, mucho mas los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
Y aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á estos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros [son] ménos honestos, tienen más compostura.
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
Porque los que en nosotros [son] más honestos, no tienen necesidad [de eso: ] mas Dios ordenó el cuerpo dando mas abundante honor al que le faltaba;
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero, doctores: luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
¿[Son] todos apóstoles? ¿[son] todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Empero procurad los mejores dones: mas aun, yo os muestro un camino más excelente.

< Corinthios I 12 >