< I Paralipomenon 2 >

1 Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zabulon,
Oto są synowie Izraela: Ruben, Symeon, Lewi i Juda, Issachar i Zebulon;
2 Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad et Aser.
Dan, Józef, Beniamin, Neftali, Gad i Aszer.
3 Filii Iuda: Her, Onan, et Sela. hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iuda, malus coram Domino, et occidit eum.
Synowie Judy: Er, Onan i Szela. Ci trzej urodzili mu się z córki Szui, Kananejki. Ale Er, pierworodny Judy, był zły w oczach PANA, dlatego go zabił.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara. omnes ergo filii Iuda, quinque.
Tamar zaś, jego synowa, urodziła mu Peresa i Zeracha. Wszystkich synów Judy było pięciu.
5 Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
Synowie Peresa: Chesron i Chamul.
6 Filii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
Synowie Zeracha: Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara, wszystkich ich [było] pięciu.
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel, et peccavit in furto anathematis.
Synowie Karmiego: Achar, który sprowadził nieszczęście na Izraela, gdy zgrzeszył przy rzeczach przeklętych.
8 Filii Ethan: Azarias.
Synowie Etana: Azariasz.
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierameel, et Ram, et Calubi.
Synowie Chesrona, którzy mu się urodzili: Jerachmeel, Ram i Kelubaj.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
Ram zaś spłodził Amminadaba, a Amminadab spłodził Nachszona, księcia synów Judy.
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
A Nachszon spłodził Salmę, a Salma spłodził Boaza.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
A Boaz spłodził Obeda, a Obed spłodził Jessego.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
A Jesse spłodził swego pierworodnego Eliaba, [jako] drugiego – Abinadaba, trzeciego – Szimeę;
14 quartum Nathanael, quintum Raddai,
Czwartego – Netaneela, piątego – Raddaja;
15 sextum Asom, septimum David.
Szóstego – Osema, siódmego – Dawida.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviæ: Abisai, Ioab, et Asael, tres.
A ich siostry to Seruja i Abigail. Synowie Serui: Abiszaj, Joab i Asahel – ci trzej.
17 Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
Abigail zaś urodziła Amasę, ojcem Amasy [był] Jeter, Izmaelita.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Ierioth: fueruntque filii eius Iaser, et Sobab, et Ardon.
Kaleb, syn Chesrona, spłodził [dzieci] z Azubą, [swoją] żoną, i z Jeriotą. A jej synami byli: Jeszer, Szobab i Ardon.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb, Ephratha: quæ peperit ei Hur.
A gdy Azuba umarła, Kaleb pojął sobie za żonę Efratę, która urodziła mu Chura.
20 Porro Hur genuit Uri: et Uri genuit Bezeleel.
A Chur spłodził Uriego, a Uri spłodził Besaleela.
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.
Potem Chesron obcował z córką Makira, ojca Gileada, i wziął ją za żonę, mając sześćdziesiąt lat, a ta urodziła mu Seguba.
22 Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miasta w ziemi Gilead.
23 Cepitque Gessur, et Aram oppida Iair, et Canath, et viculos eius sexaginta civitatum. omnes isti, filii Machir patris Galaad.
Zabrał bowiem Geszurze i Aramowi wsie Jaira oraz Kenat i przyległe do niego miasteczka: razem sześćdziesiąt miast. Wszystkie one [należały do] synów Makira, ojca Gileada.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
Po śmierci Chesrona w Kaleb-Efrata, żona Chesrona, Abija, urodziła mu Aszura, ojca Tekoa.
25 Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
Synami Jerachmeela, pierworodnego Chesrona, byli: pierworodny Ram, następnie Buna, Oren, Ozem i Achiasz.
26 Duxit quoque uxorem alteram Ierameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
Jerachmeel miał także drugą żonę imieniem Atara. [Była] ona matką Onama.
27 Sed et filii Ram primogeniti Ierameel, fuerunt Moos, Iamin, et Achar.
Synami Rama, pierworodnego Jerachmeela, [byli]: Maas, Jamin i Eker.
28 Onam autem habuit filios Semei, et Iada. Filii autem Semei: Nadab, et Abisur.
Synami Onama byli Szammaj i Jada. Synami Szammaja: Nadab i Abiszur.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban, et Molid.
Żona Abiszura miała na imię Abihail i urodziła mu Achbana i Molida.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Synowie Nadaba: Seled i Appaim. Lecz Seled umarł bez potomstwa.
31 Filius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
Synowie Appaima: Jiszi. Synowie Jisziego: Szeszan, a córka Szeszana: Achlaj.
32 Filii autem Iada fratris Semei: Iether, et Ionathan. Sed et Iether mortuus est absque liberis.
Synowie Jady, brata Szammaja: Jeter i Jonatan. A Jeter umarł bez potomstwa.
33 Porro Ionathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
Synowie Jonatana: Pelet i Zaza. Byli oni synami Jerachmeela.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum Ægyptium nomine Ieraa.
Lecz Szeszan nie miał synów, tylko córki. Miał też Szeszan sługę Egipcjanina imieniem Jarcha.
35 Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
Dał więc Szeszan swemu słudze Jarsze swoją córkę za żonę, a ona urodziła mu Attaja.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
Attaj spłodził Natana, a Natan spłodził Zabada.
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed,
Zabad spłodził Eflala, a Eflal spłodził Obeda.
38 Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam,
Obed spłodził Jehu, a Jehu spłodził Azariasza.
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
Azariasz spłodził Chelesa, a Cheles spłodził Eleasę.
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
Eleasa spłodził Sismaja, a Sismaj spłodził Szalluma.
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
A Szallum spłodził Jekamiasza, a Jekamiasz spłodził Eliszamę.
42 Filii autem Caleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
Synami Kaleba, brata Jerachmeela, [byli]: jego pierworodny Mesza, który był ojcem Zifa, i synowie Mareszy – ojcem Chebrona.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
Synowie Chebrona: Korach, Tappuach, Rekem i Szema.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
Szema spłodził Rachama, syna Jorkoama, a Rekem spłodził Szammaja.
45 Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
Synem Szammaja [był] Maon, a Maon [był] ojcem Bet-Sura.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Charana, Mosę i Gazeza, a Charan spłodził Gazeza.
47 Filii autem Iahaddai, Regom, et Ioathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
Synowie Jahdaja: Regem, Jotam, Geszan, Pelet, Efa i Szaaf.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
Maaka, [druga] nałożnica Kaleba, urodziła Szebera i Tyrchanę.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
Urodziła również Szaafa, ojca Madmanny, i Szewę, ojca Makbeny i Gibea. A córką Kaleba [była] Aksa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
Ci byli synami Kaleba, syna Chura, pierworodnego Efraty: Szobal, ojciec Kiriat-Jearima;
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
Salma, ojciec Betlejema, i Charef, ojciec Bet-Gadera.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, Qui videbat dimidium requietionum.
Szobal, ojciec Kiriat-Jearima, miał synów: Haroego i połowę Manachytów.
53 Et de cognatione Cariathiarim, Iethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
A rodziny Kiriat-Jearima [to]: Jitryci, Putyci, Szumatyci i Mirzaici, od których wywodzą się Soreatyci i Esztaolici.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, Coronæ domus Ioab, et Dimidium requietionis Sarai.
Synowie Salmy: Betlejem, Netofatyci, Atrot, rodzina Joaba i połowa Manachytów, Soreici;
55 Cognationes quoque scribarum habitantium in Iabes, canentes atque Resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
Rodziny pisarzy mieszkających w Jabes: Tyratyci, Szimeatyci i Sukatyci. Ci są Kenitami, którzy wywodzili się od Chamata, ojca domu Rechaba.

< I Paralipomenon 2 >