< Canticum Canticorum 2 >

1 Ego flos campi, et lilium convallium.
YO soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los mancebos: bajo la sombra del deseado me senté, y su fruto fué dulce á mi paladar.
4 Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
Llevóme á la cámara del vino, y su bandera sobre mí fué amor.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 Læva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
Su izquierda [esté] debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que quiera.
8 Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
11 Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
Porque he aquí ha pasado el invierno, hase mudado, la lluvia se fué;
12 Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
13 ficus protulit grossos suos: vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
La higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
14 columba mea in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15 Capite nobis vulpes parvulas, quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; pues que nuestras viñas están en cierne.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Bether.

< Canticum Canticorum 2 >