< Canticum Canticorum 2 >

1 Ego flos campi, et lilium convallium.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 Læva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 ficus protulit grossos suos: vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 columba mea in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Capite nobis vulpes parvulas, quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

< Canticum Canticorum 2 >