< Apocalypsis 12 >

1 Et signum magnum apparuit in cælo: Mulier amicta sole, et luna sub pedibus eius, et in capite eius corona stellarum duodecim:
ଡା଼ୟୁ କାବାଆ଼ନି ଲେହେଁତି ସିନା ହା଼ଗୁତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ର଼ ଆୟାଟି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଲାକ ନିଚାମାଚେ ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼ଡ଼ାତି ଉଜେଡ଼ି ପର୍‌ହାମାଚେ । ଏ଼ଦାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁତା ବା଼ରଗଟା ହୁକାୟାଁଗାଟି ଟ଼ପେରି ମାଚେ ।
2 et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
ଏ଼ଦି ପୂରା ମା଼ସା ଆ଼ହାନା ଜାର୍ନିକିନି ବେ଼ଲାତା ଲୁଞ୍ଜିନି ବୀସା ତାକି କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହିମାଚେ ।
3 Et visum est aliud signum in cælo: et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem: et in capitibus eius diademata septem,
ଏଚିବେ଼ଲା ହା଼ଗୁ ଲାକ କାବାଆ଼ନି ର଼ ସିନା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଏମ୍ବାଆଁ ପା଼ଟୁ ୱା଼ଣାଗାଟି କାଜା ରା଼ଚୁ ଏ଼ ରା଼ଚୁକି ସା଼ତାଗଟା ତା଼ର୍କା, ଇଞ୍ଜାଁ ଦସଗଟା କମ୍‌କା, ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ର୍କା ଲାକ ସା଼ତାଗଟା ଟ଼ପେରିକା ମାଚୁ ।
4 et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum cæli, et misit eas in terram, et draco stetit ante mulierem, quæ erat paritura: ut cum peperisset, filium eius devoraret.
ତାନି ଲେଂଗୁଣି ତଲେ ହା଼ଗୁତି ତୀନି ବା଼ଗା ହୁକାୟାଁଣି ଦାର୍‌ତି ଲାକ ମେତ୍‌ହେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ରା଼ଚୁ, ଜାର୍ନିକିନି ଦେବୁଣିଏ ଇୟାନି ଡା଼ଲୁତି ଗୂସାଲି ଏ଼ଦାନି ନ଼କିତା ନିତେ ।
5 Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes gentes in virga ferrea: et raptus est filius eius ad Deum, et ad thronum eius,
ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ଲ଼ହ ବାଡ଼୍‌ଗା ତଲେ ସା଼ଲୱି କିନେସି ଇଲେତି ର଼ କକାଣି ଡା଼ଲୁଇଁ ଏ଼ ଇୟା ଜାର୍ନିକିତେ, ଅ଼ଡ଼େ କକାଣି ଡା଼ଲୁଇଁ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ସିଂଗାସାଣି ନ଼କିତା ପେର୍‌ହା ଅ଼ୱିଆ଼ତେ ।
6 et mulier fugit in solitudinem ubi habebat locum paratum a Deo, ut ibi pascant eam diebus mille ducentis sexaginta.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଇୟା ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ବାଟାତା ହଟେ, ଏମ୍ବାଆଁ ୧,୨୬୦ ଦିନା ପାତେକା ପ଼ହିକିୱି ଆୟାଲି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ଦାନାକି ର଼ ଟା଼ୟୁ କେ଼ପି ଆ଼ହାମାଚେ ।
7 Et factum est prælium magnum in cælo: Michael et Angeli eius præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et Angeli eius:
ଏମ୍ବାଟିଏ ଲାକପୂରୁ ଜୁଜୁ ଆ଼ତେ, ମିକାୟେଲ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଦୂତୁୟାଁ ଏ଼ ରା଼ଚୁ ତଲେ ଜୁଜୁ କିତୁ, ଏଚେଟିଏ ଏ଼ ରା଼ଚୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଦୂତୁୟାଁ ଜିକେଏ ଜୁଜୁ କିତୁ ।
8 et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
ସାମା ରା଼ଚୁ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଦୂତୁୟାଁ ଜୀଣା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆତୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଲାକପୂରୁ ଏ଼ୱି ଟା଼ୟୁ ବେଟାଆ଼ଆତୁ ।
9 Et proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et Satanas, qui seducit universum orbem: et proiectus est in terram, et Angeli eius cum illo missi sunt.
ଏଚିବେ଼ଲା ଦାର୍‌ତିତି ନା଼ଡ଼ିକିନି ପ଼ଲ୍‌ଆ ପେ଼ନୁ ଇଞ୍ଜାଁ ସୟତାନ ଦ଼ରୁଟି ୱେ଼ଙ୍ଗିତି କାଜା ରା଼ଚୁ ଏ଼ ପ୍ଣାଃଇ ନା଼ଗା, ଏ଼ଦି ତାମି ଦୂତୁୟାଁ ତଲେ ଦାର୍‌ତିତା ମେତ୍‌ପି ଆ଼ତେ ।
10 Et audivi vocem magnam in cælo dicentem: Nunc facta est salus, et virtus, et regnum Dei nostri, et potestas Christi eius: quia proiectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
୧୦ଏଚେଟିଏ ଲାକପୂରୁଟି ଏଲେଇଞ୍ଜି ର଼ କାଜା ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ, ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍‌ପିନାୟି ଏଗାୱା଼ତେ, ତାନି ରା଼ଜି ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଅଦିକାରା ୱା଼ହାମାନେ, ଇଚିହିଁ ଆମିନି ସାତ୍ରୁ ମା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାନା ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାୱା କିହିମାଚେ, ଏ଼ଦି ଲାକପୂରୁଟି ଦାର୍‌ତିତା ମେତ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନେ ।
11 Et ipsi vicerunt eum propter sanguinem Agni, et propter verbum testimonii sui, et non dilexerunt animas suas usque ad mortem.
୧୧ଏ଼ୱାରି ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ନେତେରି ତଲେ ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼କ୍‌ହାମାନି ସାତା କାତାତଲେ ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ହା଼ହାଲିତାକି ଜିକେଏ ତାମି ଜୀୱୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ ହିଲାଆତେରି ।
12 Propterea lætamini cæli, et qui habitatis in eis. Væ terræ, et mari, quia descendit diabolus ad vos, habens iram magnam, sciens quod modicum tempus habet.
୧୨ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ବାସା ଆ଼ହାମାନାତେରି ରା଼ହାଁ ଆ଼ଦୁ, ସାମା ଦାର୍‌ତି ଅ଼ଡ଼େ ସାମ୍‌ଦୁରି ମୀରୁ ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନାତେରି ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ତାନି ବେ଼ଲା ହା଼ରେକା ଊଣା ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ପ଼ଲ୍‌ଆ ପେ଼ନୁ ସୟତାନ ହା଼ରେକା କ଼ପାତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ରେ଼ଚା ୱା଼ହାମାନେ ।
13 Et postquam vidit draco quod proiectus esset in terram, persecutus est mulierem, quæ peperit masculum:
୧୩ରା଼ଚୁ ଜାହାରାଇଁ ଦାର୍‌ତିତା ମେତ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାଣି ମେସାନା ଏ଼ କକାଣି ଡା଼ଲୁଇଁ ଜାର୍ନି କିତି ଇୟାନି ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ପେ଼ର୍‌ହା ଅ଼ତେ ।
14 et datæ sunt mulieri alæ duæ aquilæ magnæ ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora, et dimidium temporis a facie serpentis.
୧୪ଏଚେଟିଏ ଏ଼ ଇୟା ରା଼ଚୁ ଗୂତିଟି ଏ଼ନିକିଁ ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ହାଁ ତୀନି ବାର୍ସା ସ଼ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପାତେକା ପ଼ହିକିୱି ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ବାଟାତି ତାନି ଟା଼ୟୁତା ଊମ୍ବାହାଜାଲି ଲେ଼ଡ଼ୁତି ରୀ ମା଼ରାୟାଁ ହୀପ୍‌କି ଆ଼ତୁ ।
15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
୧୫ଏଚେଟିଏ ଏ଼ ଇୟାନି ଅ଼ୱି କିୟାଲି ରା଼ଚୁ ତାନି ଗୂତିଟି ର଼ କାଜା କାଡା ଏ଼ୟୁ ହ଼ପ୍‌ହେ ।
16 Et adiuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.
୧୬ସାମା ଏ଼ ଇୟାନି ସା଼ୟେମି କିହାଲି ଦାର୍‌ତି ତାନି ଗୂତିତି ଦେଚାନା ରା଼ଚୁ ଗୂତିଟି ହ଼ତି କାଡା ଏ଼ୟୁଣି ଗୂସ୍ତେ ।
17 Et iratus est draco in mulierem: et abiit facere prælium cum reliquis de semine eius, qui custodiunt mandata Dei, et habent testimonium Iesu Christi.
୧୭ଏଚେଟିଏ ରା଼ଚୁ ଏ଼ ଇୟାନି ହା଼ରେକା କ଼ପା ଆ଼ହାଁ ତାନି କୂଡ଼ାତାରି ଏଚେକା ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଁ ଜୀସୁତି କାତା ୱେସିମାନେରି, ଏ଼ୱାରିତଲେ ଜୁଜୁ କିହାଲି ହାଚେ ।

< Apocalypsis 12 >