< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Psalmorum 89 >