< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.

< Psalmorum 78 >