< Psalmorum 73 >

1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his, qui recto sunt corde!
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.

< Psalmorum 73 >