< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalmorum 69 >