< Psalmorum 51 >

1 In finem, Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
2 Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
6 Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
7 Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
10 Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
O Dieu! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
11 Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
12 Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
13 Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
14 Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
15 Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
Seigneur! Ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé: O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
18 Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
19 Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.

< Psalmorum 51 >