< Psalmorum 22 >

1 In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
« Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.

< Psalmorum 22 >