< Psalmorum 139 >

1 In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 Quo ibo a Spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol h7585)
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.

< Psalmorum 139 >