< Psalmorum 105 >

1 Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Et dedit illis regiones Gentium: et labores populorum possederunt:
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalmorum 105 >