< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!

< Psalmorum 104 >