< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psalmorum 104 >