< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Etendant le ciel comme une tente;
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme; Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Là des passereaux nicheront. Le nid du héron est le premier de tous;
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Là des navires traverseront. Là est ce dragon, que vous avez formé pour s’y jouer:
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
30 Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Psalmorum 104 >