< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
30 Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
[Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.

< Psalmorum 104 >