< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!

< Psalmorum 104 >