< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Psalmorum 104 >