< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.

< Psalmorum 104 >