< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
30 Emittes Spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.

< Psalmorum 104 >