< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
10 A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
But you are the same, and your years will have no end.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”

< Psalmorum 102 >