< Proverbiorum 8 >

1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< Proverbiorum 8 >