< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi.
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Fili, serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 et video parvulos: considero vecordem iuvenem,
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 Idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 Aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 Non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 Sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >