< Proverbiorum 7 >

1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Fili, serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 et video parvulos: considero vecordem iuvenem,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >