< Proverbiorum 30 >

1 Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
17 Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.

< Proverbiorum 30 >