< Proverbiorum 27 >

1 Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Pa vin ògeye sou bagay demen, paske ou pa konnen kisa yon jou ka pote.
2 Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
Kite yon lòt moun ba ou lwanj, e pa fè ak pwòp bouch ou. Kite l fèt pa yon ou pa konnen, e pa de pwòp lèv ou.
3 Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
Yon gwo wòch lou ak sab gen pwa; men moun ensanse k ap anmède a pi lou pase yo tou de.
4 Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati ferre quis poterit?
Fachez rèd fè move. Kòlè se yon inondasyon. Men se kilès ki ka kanpe devan jalouzi.
5 Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
Repwòch ki klè pi bon pase lanmou ki kache.
6 Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis.
Fidèl se blese a yon zanmi; men twonpri se bo a yon ènmi.
7 Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Moun vant plen rayi siwo myèl; men pou sila ki grangou, nenpòt bagay anmè vin dous.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Tankou yon zwazo ki egare nich li, se konsa yon nonm ki mache lwen kay li.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
Lwil ak pafen fè kè kontan; se konsa konsèy a yon nonm dous pou zanmi li.
10 Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
Pa abandone pwòp zanmi ou, ni zanmi a papa ou. Pa ale lakay frè ou nan jou malè ou. Pi bon se yon vwazen toupre pase yon frè ki byen lwen.
11 Stude sapientiæ fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Sèvi ak sajès, fis mwen, e fè kè m kontan pou m kab reponn sila ki repwoche mwen an.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Yon nonm ki saj wè mal e li kache kò l; men sila ki fou a avanse pou peye pri a.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
Pran vètman li lè l sèvi garanti pou yon enkoni, e pou yon fanm adiltè, kenbe mesye a menm kon garanti a.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Sila ki beni zanmi li ak gwo vwa bonè maten an, sa va rekonèt kon madichon pou li.
15 Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
Dlo k ap degoute san rete nan jou gwo lapli avèk fanm k ap fè kont san rete sòti menm jan:
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
Sila ki ta anpeche fanm sa a, vle anpeche van, oswa sezi lwil ak men dwat li.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Se fè ki file fè; se konsa yon nonm file zanmi l.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
Sila ki pran swen pye fig la va manje fwi li, e sila ki pran swen mèt li a va jwenn lonè.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Tankou nan dlo, figi reflete figi, konsa kè a yon nonm reflete lentansyon l.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
Sejou Lanmò ak labim pa janm satisfè; ni zye a lòm pa janm satisfè. (Sheol h7585)
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Po fonn nan se pou ajan, e founo se pou lò; konsa, yon nom rafine pa lwanj ke l resevwa.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
Malgre ou ta foule yon moun fou ak pilon jiskaske li fè poud, tankou sereyal byen kraze a, foli li p ap sòti sou li.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Konnen byen kondisyon a bann ou yo, e okipe twoupo ou yo;
24 Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generationem et generationem.
paske richès pa la pou tout tan, ni yon kouwòn pa rete pandan tout jenerasyon.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
Zèb yo vin disparèt, e sa ki nèf la vin pouse, e zèb mòn yo fin ranmase.
26 Agni ad vestimentum tuum: et hœdi, ad agri pretium.
Jenn mouton yo va sèvi kon vètman ou, e kabrit yo va mennen pri a yon chan.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ: et ad victum ancillis tuis.
Lèt kabrit ap kont pou manje ou, pou manje tout lakay ou, ak soutyen pou tout sèvant lakay ou yo.

< Proverbiorum 27 >