< Proverbiorum 26 >

1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
14 sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
20 Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

< Proverbiorum 26 >