< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare,
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Liber Numeri 33 >