< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium Mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare Rubrum. Profectique de Mari Rubro,
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Egressique de Alus, fixere tentoria in Raphidim, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare,
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Liber Numeri 33 >