< Liber Numeri 15 >

1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
2 Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you go into the land where you will live, which Yahweh will give to you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus:
you are to prepare an offering by fire to Yahweh, either a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a freewill offering, or an offering at your feasts, to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock.
4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
You must offer to Yahweh a burnt offering as well as a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil.
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam.
You must also offer with the burnt offering, or for the sacrifice, one-fourth of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
6 Per agnos singulos et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:
If you are offering a ram, you must prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
7 et vinum ad libamentum tertiæ partis eiusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
For the drink offering, you must offer a third of a hin of wine. It will produce a sweet aroma for Yahweh.
8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
When you prepare a bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a fellowship offering to Yahweh,
9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin:
then you must offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
You must offer as the drink offering half a hin of wine, as an offering made by fire, to produce a sweet aroma for Yahweh.
11 Sic facies
It must be done this way for each bull, for each ram, and for each of the male lambs or young goats.
12 per singulos boves et arietis et agnos et hœdos.
Every sacrifice that you prepare and offer must be done as described here.
13 Tam indigenæ quam peregrini
All who are native-born Israelites must do these things in this way, when anyone brings an offering made by fire, to produce an aroma that is pleasing to Yahweh.
14 eodem ritu offerent sacrificia.
If a foreigner is staying with you, or whoever may live among you throughout your people's generations, he must make an offering made by fire, to produce a sweet aroma for Yahweh. He must act as you act.
15 Unum præceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terræ.
There must be the same law for the community and for the foreigner who stays with you, a permanent law throughout your people's generations. As you are, so also must be the traveler staying with you. He must act as you act before Yahweh.
16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
The same law and decree must apply to you and to the foreigner who is staying with you.'”
17 Loquere filiis Israel, et dices ad eos:
Again Yahweh spoke to Moses. He said,
18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you come into the land where I will take you,
19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
when you eat the food produced in the land, you must offer an offering and present it to me.
20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
From the first of your dough you must offer a loaf to raise it up as a raised offering from the threshing floor. You must raise it up in this way.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
You must give to me a raised offering throughout your people's generations from the first of your dough.
22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
You will sometimes sin without intending to do so, when you do not obey all these commands that I have spoken to Moses—
23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit iubere et ultra,
everything that I have commanded you through Moses from the day that I began to give you commands and onward throughout your people's generations.
24 oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum eius ac liba, ut ceremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
In the case of unintentional sin without the community's knowledge, then all the community must offer one young bull as a burnt offering to produce a sweet aroma for Yahweh. Along with this must be made a grain offering and drink offering, as commanded by the decree, and one male goat as a sin offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israel: et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo:
The priest must make atonement for all the community of the people of Israel. They will be forgiven because the sin was an error. They have brought their sacrifice, an offering made by fire to me. They have brought their sin offering before me for their error.
26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israel, et advenis, qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
Then all the community of the people of Israel will be forgiven, and also the foreigners who are staying with them, because all the people committed the sin unintentionally.
27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo:
If a person sins unintentionally, then he must offer a female goat a year old as a sin offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
The priest must make atonement before Yahweh for the person who sins unintentionally. That person will be forgiven when atonement has been made.
29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
You must have the same law for the one who does anything unintentionally, the same law for the one who is native born among the people of Israel and for the foreigners who are staying among them.
30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus, (quoniam adversus Dominum rebellis fuit) peribit de populo suo:
But the person who does anything in defiance, whether he is native born or a foreigner, blasphemes me. That person must be cut off from among his people.
31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Because he has despised my word and has broken my commandment, that person must be cut off completely. His sin will be on him.'”
32 Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die Sabbati,
While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
Those who found him brought him to Moses, Aaron, and all the community.
34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
They kept him in custody because it had not been declared what should be done with him.
35 Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste, obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Then Yahweh said to Moses, “The man must surely be put to death. All the community must stone him with stones outside the camp.”
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
So all the community brought him outside the camp and stoned him to death as Yahweh had commanded Moses.
37 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Again Yahweh spoke to Moses. He said,
38 Loquere filiis Israel, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
“Speak to the descendants of Israel and command them to make for themselves tassels to hang from the borders of their garments, to hang them from each border by a blue cord. They must do this throughout their people's generations.
39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
It will be a special reminder to you, when you may look at it, of all my commandments, to carry them out so that you do not look to your own heart and your own eyes and prostitute yourselves to them.
40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
Do this so that you may call to mind and obey all my commandments, and so that you may be holy, reserved for me, your God.
41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut essem Deus vester.
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to become your God. I am Yahweh your God.”

< Liber Numeri 15 >