< Liber Numeri 15 >

1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of your habitations, which I give to you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus:
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to Jehovah, of the herd, or of the flock,
4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
then he who offers his oblation shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil.
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam.
And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, thou shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 Per agnos singulos et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:
Or for a ram, thou shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil.
7 et vinum ad libamentum tertiæ partis eiusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
And for the drink offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Jehovah.
8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
And when thou prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin:
then he shall offer with the bullock a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
And thou shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
11 Sic facies
Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
12 per singulos boves et arietis et agnos et hœdos.
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 Tam indigenæ quam peregrini
All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
14 eodem ritu offerent sacrificia.
And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah; as ye do, so he shall do.
15 Unum præceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terræ.
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
17 Loquere filiis Israel, et dices ad eos:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave offering to Jehovah.
20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit iubere et ultra,
even all that Jehovah has commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations,
24 oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum eius ac liba, ut ceremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor to Jehovah, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israel: et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo:
And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their error.
26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israel, et advenis, qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
And all the congregation of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo:
And if one soul sins unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus, (quoniam adversus Dominum rebellis fuit) peribit de populo suo:
But the soul that does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes Jehovah, and that soul shall be cut off from among his people.
31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die Sabbati,
And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
35 Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste, obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as Jehovah commanded Moses.
37 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
38 Loquere filiis Israel, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
Speak to the sons of Israel, and bid them that they make for them hems in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the hem of each border a cord of blue.
39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
And it shall be to you for a hem, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them, and that ye not follow after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot,
40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
that ye may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut essem Deus vester.
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah your God.

< Liber Numeri 15 >