< Liber Numeri 10 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
耶和華曉諭摩西說:
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. Et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Moysi.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Profectique sunt et Caathitæ portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 Et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」

< Liber Numeri 10 >