< Mattheum 4 >

1 Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
2 Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
3 Et accedens tentator dixit ei: Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
4 Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
6 et dixit ei: Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia Angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
7 Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
9 et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
10 Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
11 Tunc reliquit eum diabolus: et ecce Angeli accesserunt, et ministrabant ei.
Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
12 Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilæam:
Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
15 Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Iordanem, Galilæa Gentium:
Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
16 populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.
det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
17 Exinde cœpit Iesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
18 Ambulans autem Iesus iuxta Mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
19 et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
23 Et circuibat Iesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni, et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
24 Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudæa, et de trans Iordanem.
Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.

< Mattheum 4 >