< Marcum 15 >

1 Et confestim, mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Iesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
lan den fa ku tasoangu bikopadikianba liga yaaba, li balimaama bangikaaba nikpela leni acancan nikpela den taani ki juogi. bi den loli Jesu ki gedi ki ban teni pilata.
2 Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Iudæorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
Pilata den buali o, moamoane ke a tie juifinba bado bii? Jesu den gua nni ki yedo: a yedi la.
3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
bi kopadicianba nikpela den tabino bonli boncianla.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? Vide in quantis te accusant.
pilata go den gauni ki bualo: ŋaa tua li baa? nuanli ban tabina yaali kuli.
5 Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
ama Jesu naa go den yedi li baa.
6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
lan mo n bagi pilata. janmi kuli, kuniligu mia wan ŋa kadibi yenga.
7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
li den pia niyendo ke yi o barabasa leni o juoginkaaba li kadidieli n ni kelima bi den kpa o nilo kufuguni.
8 Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
kunulugu den doni ki miadi o wan tieni nani wan maani bi po maama.
9 Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Iudæorum?
pilata den guanba; i bua min ŋa Jesu jufinba bado bii?
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
kelima o den bani ke ninponli n cedi ke bikopadicianba den cuani Jesu o kani.
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
ama bikopadicianba den tudi ku niligu ki boa pilata n ŋa bi po barabasa.
12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Iudæorum?
pilata den guani ki lebidiba, yua ke i toa o jufinba bado yeni, yi boa min tieni o ledee?
13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
bi go den kpaani ki tua, kpa o lidapoanpoanli po
14 Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
pilata den buali ba, o tieni i lee tagi yo?, bi go den kpaani ki pugini, kpa o lidapoanpoanli po.
15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Iesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
kelima pilata den bua ku niligu pali mangi, o den ŋa barabasa. ki den cedi ke bi pua Jesu a gbabina, ki teni ba O ban ban kpa O lidapoanpoanli po.
16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
a minteela den kuano u luolu nni, nani kani ke bi ja ti buudi yeni, ki taani a minteela kuli.
17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
bi den golini O bu kpalimoanbu, ki luni i konkoni badifoliga ki cibini O.
18 Et cœperunt salutare eum: Ave rex Iudæorum.
bi ji den fuondi O, ki tua: ti fuondi ŋa, fini jufinba bado.
19 Et percutiebant caput eius arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
bi den pua O yuli po li kankagili, ki go siini o po ti ñisandi ki gbandi o nintuali ki pugi O.
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
ban den ñuadiñuadi O ki gbeni, bi den goliti O bukpalimoanbu yeni, ki guani ki lani O, O tiaadi ki ta O, ki ban kpa O lidapoanpoanli po.
21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri, et Rufi, ut tolleret crucem eius.
bi den tieni u paalu simono, silena yua, yuan tie Alesandili leni rufisa ba, ke o ñani o kuanu po, ki cedi ke o tugi Jesu dapoanpoanli.
22 Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariæ locus.
bi den gedini Jesu naani kani n yi golgota yanli n bundi ki yukolinkuoga.
23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
bi den teni o yaa daama n kali ki taani leni mili ama waa den ñuna.
24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
`bi den kpa o lidapoanpoanli po, ki tuani o tiadi caca, ki ba bandi yua kuli n ba ba, ya biinu.
25 Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
ban den joani o lidapoanpoanli po ya yogini den tie kudi yia.
26 Et erat titulus causæ eius inscriptus: REX IUDÆORUM.
ya diani n den waani ban kpa o yaala ya po n tie: jufinba bado.
27 Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris eius.
bi den joano sugida lie siga. yendo, o gaanu, yendo ojienu.
28 Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
yeni, li den tieni nani i diani n yedi maama: bi den cuadi ki taano leni a nibia.
29 Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas:
bi santagiba den sugi o ki fegini bi yula ki tua, fini, fini yuan ba mudi utien diegu ki go maagu dana ta siga.
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.
ŋan jiidi lidapoanpoanli po, ki faabi a yuli.
31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant: Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere.
bikopaadicianba leni libamaama bagikaaba liigi yaaba moko ji den ŋoadi o ki tua, oden faabi nituaba ki nan kan jii fidi ki faabi o yuli.
32 Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
kilisiti, isaleelebi bado, wan jiidi lidapoanpoanli po moala nne tin n le, ki nan fidi ki daano. ban den kpa o leni yaaba moko den sugidi o.
33 Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
li biigili den ciidi ŋanduna kuli po, ki ciili u yen sicuocuolu ki ban pundi
34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
li yenlebili po Jesu den tiani ki yedi: Eli, eli lamasabatani yaali n bundi: ntienu, ntienu bee yaa po yo kaa ŋaani.
35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
bi tianba yaabi n den ye likani n den gbadi bi tua songi mani, o yi Eli
36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
yaabi nye li kani bi niini yendo den sani ki ta ti kpacadi, ki fini likankagili ki tuuni miñinmiliginni ki teni o ke wan ñuo. ki yedi cedi mani tin le Elia ya ba cua ki jiini o.
37 Iesus autem emissa voce magna expiravit.
Jesu den tiani yemma ke o fuomi sedi.
38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
li jandieli kpali pigini kaabu den padi, ki cili tanpoli ki ban jiidi tiipo.
39 Videns autem Centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
miteela kobiga yudaano yuan den se ki ñua Jesu n den kpe maama den yedi, moamoamni oden li tie utienu bijoa yo.
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Iacobi minoris, et Ioseph mater, et Salome:
li den pia ya puobi n se fuagima ki ŋua. bi siiga den pia Maliyama magidala yua, leni Maliyama Jaka leni josie na, leni Salome
41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Ierosolymam.
yaabin den ŋua o ki go tuuni o po wan den ye galile, leni yaabi nden ŋoado ki cua Jelusalema
42 Et cum iam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante Sabbatum)
ku yenjoagu n den pundi nani ban den boogindi mi fuodima daali yeni,
43 venit Ioseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat expectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu.
Josefi Arimate yua, yuan den tie bi cancannikpeliba siiga yua n pia ti kpiagidi, ki moko den gu utienu diema, den ta liŋaniali ki gedi pilata kani ki mia wan teni o Jesu gbanandi.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si iam mortuus esset.
li den luudi pilata leni Jesu n kpe tomma. o den yini a miteela kobiga yudaano ki bualo hali li tie moamoane ke Jesu kpe tomma.
45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph.
wan den bandi cuain keli tie moamoane ke Jesu kpe tomma, o den puni u sanu Josefi n ta jesu gbanandi.
46 Ioseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
Josefi den jiino lidapoanpoanli po ki wagino leni wan den daa ya kpalipienbu. o den gedi ki ban kuani o yaa takuli n tie tangu yaa niini. ki bindi ku tangu ki pagini.
47 Maria autem Magdalene, et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur.
Mliyama magidala yua leni Maliyama Josie na, den ñoa ban kuani o naani.

< Marcum 15 >