< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna.
2 Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos centavos.
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca; por tanto, no vayáis en pos de ellos.
9 Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino;
11 Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
12 Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, siendo llevados a los reyes y a los gobernadores por causa de mi nombre.
13 continget autem vobis in testimonium.
Y os será para testimonio.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder;
15 Ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum:
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
Y cuando viereis a Jerusalén cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
21 tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. Erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que críen en aquellos días! Porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira en este pueblo.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. Et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean cumplidos.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de las naciones por la confusión del sonido del mar y de las ondas;
26 arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
31 Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el Reino de Dios.
32 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
33 Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
Velad pues, orando a todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.

< Lucam 21 >