< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
2 Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
He saw a certain poor widow putting in two mites.
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
6 Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
12 Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
13 continget autem vobis in testimonium.
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
15 Ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum:
You will be hated by everyone because of my name.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
But not a hair of your head will perish.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
In your endurance you will gain your souls.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
21 tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
23 Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. Erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. Et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
26 arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
31 Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
33 Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
All of the people came early in the morning to hear him in the temple.

< Lucam 21 >