< Lucam 19 >

1 Et ingressus perambulabat Iericho.
Jesus Jericho khua sung ah tum in kantan hi.
2 Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Taciang en vun, siadong te lampui Zacchaeus a kici khat om a, ama sia hau mama hi.
3 et quærebat videre Iesum, quis esset: et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.
Jesus sia a kua ziam, ci mu nuam in zong napi; mihing tamlei bek dom ngawl ama sia a tuntom ahikom mu thei ngawl hi.
4 Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum: quia inde erat transiturus.
Taciang mipi te mai ah tai a, Jesus mu thei tu in theikung tung ah ka to hi: banghangziam cile tua lampi ah Jesus hongpai hi.
5 Et cum venisset ad locum, suspiciens Iesus vidit illum, et dixit ad eum: Zachæe festinans descende: quia hodie in domo tua oportet me manere.
Tua mun ah Jesus a thet ciang in, a tung ento a, Zacchaeus mu hi, taciang ama tung ah, Zacchaeus, manlang tak in tuaksuk in; banghangziam cile tuni na inn ah hong tam tu khi hi, ci hi.
6 Et festinans descendit, et excepit illum gaudens.
Zacchaeus manlangtak in hong tuaksuk a, lungdamtak in Jesus a sang hi.
7 Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset.
Tua thu amate in a heak uh ciang in, a vekpi in phun uh a, hisia pa sia mawnei pa inn ah leangna hi tu in pai hi, ci tek uh hi.
8 Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum: Ecce dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus: et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum.
Tasiaciang Zacchaeus ding a, Topa kung ah, en in, Topa awng, ka neisa a lang sia mizawng te pia khi hi; taciang khatpo tung pan in na khatpo a man ngawl in mawsiatna taw ka laksak a hile, a se li in lokik khi hi, ci hi.
9 Ait Iesus ad eum: Quia hodie salus domui huic facta est: eo quod et ipse filius sit Abrahæ.
Jesus in ama tung ah, Tuni hi inn sung ah ngupna theng hi, banghangziam cile ama zong Abraham tapa a hihi.
10 Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.
Banghangziam cile mihing Tapa sia a bo te zong tu le ngum tu in hongpai hi, ci hi.
11 Hæc illis audientibus adiiciens, dixit parabolam, eo quod esset prope Ierusalem: et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur.
Amate in hi thu te a zak ciang in, sontena khat son thua hi, banghangziam cile ama sia Jerusalem nai zo a, mite in Pathian kumpingam sia thakhatthu in hong ki lang tu hi zo hi, ci ngaisun uh hi.
12 Dixit ergo: Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti.
Tua ahikom hibang in ci hi, Ulian khat sia kumpipa ukna ngam a san zawkciang in hong ciakik tu in, ngam khuala mama ah khualhaw hi.
13 Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos: Negotiamini dum venio.
A vai din ma in a naseam te sawm sam a, dangka mina khattek ap hi, taciang, hisia taw kong thetkik mateng summet vawt tavun, ci hi.
14 Cives autem eius oderant eum: et miserunt legationem post illum, dicentes: Nolumus hunc regnare super nos.
Ahihang a ngamsung mihing tein tua ulian pa ensan uh ahikom, hisia pa sia kote hong uk tu in dei ngawl khu hi, ci in a nung pan thu vaitha uh hi.
15 Et factum est ut rediret accepto regno: et iussit vocari servos, quibus dedit pecuniam, ut sciret quantum quisque negotiatus esset.
Tuapa in kumpi ukna za a nga zawkciang hong ciakik a, sum a piak a naseam te khatsim in a summet vawt na uh pan a met bangza nga, ci he nuam in a kung ah sam tu in thupia hi.
16 Venit autem primus dicens: Domine, mna tua decem mnas acquisivit.
A masabel in khat hongpai a, Topa awng, dangka mina khat pan in sawm a met nga khi hi, ci hi.
17 Et ait illi: Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens super decem civitates.
Topa in ama tung ah, pha hi, nang, naseam pha: a no mama na tung ah muantak nahikom in khuapi sawm tung ah thuneina nei tan, ci hi.
18 Et alter venit, dicens: Domine, mna tua fecit quinque mnas.
A nina pa hongpai a, Topa, dangka mina khat pan in nga a met nga khi hi, ci hi.
19 Et huic ait: Et tu esto super quinque civitates.
Taciang Topa in ama tung ah, nang zong khuapi nga tung ah thuneina nei tan, ci hi.
20 Et alter venit, dicens: Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario:
A dang khat hongpai a, en in, ziaksung ah na dangka mina, dial no taw tun in koi khi hi:
21 timui enim te, quia homo austerus es: tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti.
Banghangziam cile nangma sia a sonhak mama mihing na hi man in hong lau khi hi: na koi ngawl pi na la a, na poai ngawl pi zong na at hi, ci hi.
22 Dicit ei: De ore tuo te iudico serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi:
Taciang in a Topa in, nang naseam pha ngawl, nangma kampau pan in thu hong khen tu khi hi. Mihing sonhak ka hi na he a, ka koi ngawl na pan la in, ka poai ngawlpi zong at, ci nong he le:
23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam?
Banghang in ka sum dangka inn ah koi ngawl ni ziam, koi a hile te kong thet ciang a sum teng a met taw nga tu hi ngawl khi ziam? ci hi.
24 Et astantibus dixit: Auferte ab illo mnam, et date illi, qui decem mnas habet.
Taciang a hui ah a ding te kung ah, a tung pan in dangka mina sia la vun a, dangka mina sawm a neipa pia vun, ci hi.
25 Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.
Ahihang amate in Topa awng, ama in dangka mina sawm nei zo hi, ci uh hi.
26 Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit: ab eo autem, qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.
Note tung ah kong ci hi, a neite ki pia thua tu a, a nei ngawl te a neisun po zong ki laksak belap lai tu hi.
27 Verumtamen inimicos meos illos, qui noluerunt me regnare super se, adducite huc: et interficite ante me.
Ahihang ka ukna a dei ngawl hibang ka ngalte ka kung ah hong paipui tavun a, ka mai ah that vun, ci in Topa in ci hi.
28 Et his dictis, præcedebat ascendens Ierosolymam.
Hi thu te a son zawkciang in, Jesus sia a nungzui te mai pan in Jerusalem ah pai hi.
29 Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage, et Bethaniam ad montem, qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos,
Olive mual ah a om Bethphage le Bethany khua nai a thet ciang in, a nungzui ni sawl a,
30 dicens: Ite in castellum, quod contra est: in quod introeuntes, invenietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit: solvite illum, et adducite.
Na mai ah a om khua ah pai tavun a; kuama to ngei ngawl lai laa no khat a ki khit mu tu nu hi: sut vun a, hi mun ah hong paipui tavun.
31 Et si quis vos interrogaverit: Quare solvitis? sic dicetis ei: Quia Dominus operam eius desiderat.
Khat po in, banghang sut nu ziam? ci hong dong le, Topa in tulmaw hi, ci vun, ci hi.
32 Abierunt autem qui missi erant: et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum.
A sawl te pai uh a, Jesus in amate tung ah a sonkhol bang in mu uh hi.
33 Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini eius ad illos: Quid solvitis pullum?
Laano a sut uh laitak in, a neite in amate tung ah, banghang laano sut nu ziam? ci hi.
34 At illi dixerunt: Quia Dominus eum necessarium habet.
Amate in, Topa in tulmaw hi, ci uh hi.
35 Et duxerunt illum ad Iesum. Et iacentes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Iesum.
Taciang Jesus kung ah hong paipui uh a: laano tung ah puan pha in, Jesus suanto uh hi.
36 Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via.
Jesus a pai kawm in, lampi ah puan te pha uh hi.
37 Et cum appropinquaret iam ad descensum Montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus,
Olive mualtung pan tuaksuk natu a nai ciang in, nungzui mihonpi theampo in a vanglian nasep te mu uh ahikom, aw ngingtak taw lungdamtak in Pathian pok uh a;
38 dicentes: Benedictus, qui venit rex in nomine Domini! Pax in cælo, et gloria in excelsis!
Topa min taw hongpai Kumpipa thuphatoai tahen: vantung ah nopna om tahen a, a sangbel na mun ah vangletna om tahen, ci in au tek uh hi.
39 Et quidam Pharisæorum de turbis, dixerunt ad illum: Magister, increpa discipulos tuos.
Mihonpi sung a om Pharisee te in Jesus kung ah, Syapa awng, na nungzui te tei in, ci uh hi.
40 Quibus ipse ait: Dico vobis, quia si hi tacuerint, lapides clamabunt.
Jesus in, Keima in kong ci hi, hi te om khipkhep a hile suangtum te thakhatthu in au tu hi, ci in zo kik hi.
41 Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam, dicens:
Jerusalem nai na hong thet ciang in, tua khuapi en in, kap a,
42 Quia si cognovisses et tu, et quidem in hac die tua, quæ ad pacem tibi, nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis.
Thinnuam inna om thei natu, tuni in bang kisam ziam ci in he thei thong le te maw! Ahizong tua thu mu thei ngawl ni hi!
43 Quia venient dies in te: et circumdabunt te inimici tui vallo, et circumdabunt te: et coangustabunt te undique:
Banghangziam cile na ngal te in na kimkot pan in phunglecian bang in hong kimum uh a, kingli pan in hong pang uh hi,
44 et ad terram prosternent te, et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem: eo quod non cognoveris tempus visitationis tuæ.
Taciang nangma le na tate sia leizul in hong mon siat tu hi; taciang suangtum khat le khat a ki thuap in khe ngawl tu hi; banghangziam cile nangma hong ve tu hun na heak ngawl hang a hihi, ci hi.
45 Et ingressus in templum, cœpit eiicere vendentes in illo, et ementes,
Jesus biakinn sung ah tum a, vanzuak te le van lei te nawtkeak siat hi;
46 dicens illis: Scriptum est: Quia domus mea domus orationis est. Vos autem fecistis illam speluncam latronum.
Amate tung ah, Ka inn sia thungetna mun kici tu hi: ci ki at hi, ahihang note in nguta phalak te kua na suaksak uh hi, ci hi.
47 Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et scribæ, et princeps plebis quærebant illum perdere:
Taciang Jesus in biakinn sung ah nisim in thuhil hi. Ahihang thiampi lian te, thukhamhil te le upa te in Jesus that tu in zong uh hi,
48 et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.
Ahihang thalup thei natu lampi a mu bua uh hi: banghangziam cile mi theampo in a thuhil na phatak in ngai tek uh hi.

< Lucam 19 >