< Lamentationes 5 >

1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Lamentationes 5 >