< Lamentationes 5 >

1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Onyenwe anyị, biko, cheta ihe niile dakwasịrị anyị; leekwa anya ka ị hụrụ ọnọdụ ihere anyị.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
E werela ihe nketa anyị nyefee ndị ọbịa nʼaka, werekwa ebe obibi anyị nyefee nʼaka ndị mba ọzọ.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Anyị aghọọla ụmụ mgbei, na ndị na-enweghị nna. Nne anyị ha dị ka ndị inyom di ha nwụrụ.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
Anyị na-akwụ ụgwọ nʼihi mmiri anyị na-aṅụ. Ọ bụkwa ego ka anyị ji azụ nkụ.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Agbanyeghị na anyị nya yoku nʼolu, anyị bụ ndị a na-adọgbu nʼọrụ, ike agwụla anyị, enyeghị anyị izuike.
6 Ægypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Anyị weere onwe anyị nyefee ndị Ijipt na ndị Asịrịa nʼaka nʼihi inweta nri ga-ezuru anyị.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nna anyị ha mehiere, ma ha anwụọla. Ma ọ bụ anyị na-anata ntaramahụhụ kwesiri ịbụ nke ha.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Ndị bụ ohu na-achị anyị. Ọ dịghị onye anyị nwere nke ga-anapụta anyị site nʼaka ha.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Anyị ji ndụ anyị nʼaka mgbe anyị na-achọ inweta ihe anyị ga-eri, nʼihi mma agha nke dị nʼọzara.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Anụ ahụ anyị dị ọkụ dịka ite ọkụ, na-amakwa jijiji nʼihi agụụ.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Emerụọla ndị inyom dị na Zayọn, ha na ụmụ agbọghọ na-amaghị nwoke niile dị nʼobodo dị iche iche nke Juda.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Akwụgbuola ụmụ eze site nʼikegide aka ha nʼelu; a dịghị enyekwa ndị okenye nsọpụrụ.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Ụmụ okorobịa na-adọgbu onwe ha nʼọrụ na nkume ịkwọ nri, ụmụntakịrị ndị nwoke na-asụkwa ngọngọ nʼokpuru ọtụtụ nkụ.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Ndị okenye adịghịkwa anọ nʼọnụ ụzọ ama, ụmụ okorobịa akwụsịkwala ịkpọ ụbọ akwara ha.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Ọṅụ adịghịkwa nʼobi anyị; ite egwu anyị aghọọlara anyị ịnọ ọnọdụ iru ụjụ.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
Okpueze esitela nʼisi anyị dapụ. Ahụhụ dịrị anyị nʼihi na anyị emehiela.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
Nʼihi nke a, obi anyị na-ada mba, nʼihi ihe ndị a ka anya anyị na-agba ọchịchịrị.
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
Nʼihi ugwu Zayọn nke tọgbọrọ nʼefu, nke ghọrọ ebe nkịta ọhịa na-akpagharị.
19 Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Gị, Onyenwe anyị, na-abụ eze ruo mgbe ebighị ebi. Ocheeze gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
Gịnị mere i ji na-echezọ anyị kpamkpam? Gịnị mere i ji gbakụta anyị azụ ogologo ụbọchị ndị a niile?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Mee ka anyị lọghachikwute gị, Onyenwe anyị, ka anyị si otu a lọtakwa; gbanwee ụbọchị anyị ka ọ dị ọhụrụ dịka na mgbe ochie,
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
ma ọ bụghị na ị jụla anyị kpamkpam na-eweso anyị iwe nke ukwu.

< Lamentationes 5 >